xy2.wiki site

Thanks for filling the application!

We will get back to you through a Private Message as soon as we review it. Have a nice day!

Site address: http://ilonggo.wikidot.com
Application text: The concept of an xy2.wiki site for any language is explained at http://www.ens.wiki/lang:xy (check all the tabs) - similar pages exist for 360 languages, for most of those languages a community site is desired ( those with over 500,000 native speakers?)

For most languages google translate is not available.

One of those is Ilonggo (the example site), currently edited by co-workers whose mother tongue is Hiligaynon, (hil is ISO code; http://hil.wiki) .

On the lang.xy page there is list of the xy2.wiki domain names that I linked to current status for each of those. For the official UN languages, pages are linked (access e.g. via http://en2.wiki ).

But the factoring is not optimal (site in 8 languages - only spanish has good use) + content to add from currently english only:
- "cofog tree" at http://www.ens.wiki/item:hashtag-cofog (100 pages)
- "cpc tree" at http://www.ens.wiki/item:hashtag-cpc (3435 pages)

My community site proposal is to set up one for each language - to start at least for those in list with xy2.wiki domain names. (name should probably not be xy2.wiki - as custom domain may not be linked then, but might be en.wikidot.com, for instance for en2.wiki)

For languages with community site, Wikinetix will move structure and content or translate using deepL (if language supported) or Google translate to kick off, and promote each community site to native speakers (of whom a team of admins should evolve; domain name handover to committed native speakers is anticipated: http://convention.wikiworx.info/article:economic-sustainability )

One channel for promotion would be https://www.globalinnovationexchange.org/innovation/75564d5f-6a6f-463d-8408-96e3c24d3654

(additional feature/support:- cloning of (community) site with more than 100 pages - this would allow me to create a template which can be cloned before adding the translated content to the pages - about 5000 - the first version in each language has a tag (and links to same page in other relevant languages), and a context (which is the same for all languages)